Downloadsachmienphi.com

Kira Kira

Vui lòng nhấp vào liên kết bên dưới để tải Ebook.

Giới Thiệu Sách:

Kira Kira –

Kira – Lấp lánh

Lấp lánh. Đó là cách mà Lynn, người chị của Katie Takeshima, nhìn và suy ngẫm về mọi vật. Bầu trời rất kira-kira bởi màu xanh thăm thẳm và trong suốt. Mặt biển kira-kira cũng chính vì điều đó. Và mắt của con người ta cũng vậy. Khi Katie và gia đình chuyển tử Iowa đến Georgia sinh sống, Lynn chính là người giải thích cho cô hiểu vì sao nhiều người chặn chị em cô trên đường để nhìn chằm chằm vào hai đứa. Và cũng chính là Lynn, với cái nhìn đặc biệt của cô về thế giới, đã dạy cho Katie biết mơ mộng về ngày mai. Thế nhưng khi Lynn mắc phải căn bệnh hiểm nghèo và cả gia đình lâm vào cảnh khốn cùng, Katie đã trở thành người nhắc nhở các thành viên trong gia đình rằng luôn có một cái gì thật lấp lánh – kira-kira – ở ngày mai.

Một cuốn sách tràn ngập và hi vọng…

Được viết bởi một cô gái Nhật, với sự tinh tế, giản dị và tràn đầy cảm xúc, Kira Kira là một câu chuyện rất gần gũi với người đọc Việt Nam. Bất kì chi tiết, suy nghĩ hay tình huống nào trong câu chuyện cũng có thể làm tâm hồn bạn lay động – bởi toàn bộ cuốn sách là một chuỗi những gì cụ thể như thế. con người, ý thích khám phá, những mơ mộng và khát khao về một thế giới rực rỡ tươi đẹp, hay nỗi nhói đau trong cảm giác bị kì thị trên xứ người…Tất cả tuỳ thuộc vào sự cảm nhận và tìm tòi của chính bạn!

là một cây bút trẻ chuyên viết tiểu thuyết. Các tác phẩm của cô đã được đăng trên The New Yorker, Grand Street Magazine và Ploughshares.Với cuốn tiểu thuyết đầu tiên “The floating world” (Thế giới không ngừng), tờ New York Times gọi cô là “một giọng nói mới mẻ và rành mạch trong thế giới tiểu thuyết”. Cynthia cũng là người đã đoạt giải thưởng Whiting. Hiện cô đang sống ở Los Angeles, California.

Kira – Kira là chuỗi hồi ức thơ mộng của một cô bé người Nhật sống ở cùng gia đình. Đó cũng có thể là xâu chuỗi những ý nghĩ và kỷ niệm sâu sắc của một cô bé đối với người chị thông minh, tài giỏi và xinh đẹp.

Được viết dưới dạng tự sự như một cuốn nhật ký, Kira – Kira mở đầu với cuộc sống yên ả với tuổi thơ bên cạnh những ruộng bắp trải dài ngút ngàn của hai chị em ở tiểu bang Iowa. Sinh ra trong một gia đình lao động nghèo, hai cô gái nhỏ còn phải đối mặt với một vấn đề khác: thái độ của ngững người xung quanh đối với dân nhập cư. Nỗi ưu tư này, xen kẽ giữa hàng loạt sự kiện xảy đến với gia đình nhỏ người Nhật, chỉ thỉnh thoảng mới hé lộ nhưng đã trở thành một ám ảnh khôn nguôi.

Truyện được viết với giọng văn trong sáng, tinh nghịch và chứa chan tình cảm trìu mến, dẫn dắt người đọc vào thế giới “phiêu lưu” của hai cô gái: từ Iowa họ đến Georgia cùng gia đình trên chiếc xe tải ọc ạch của người bác ruột để bắt đầu một cuộc mưu sinh mới. Ở thị trấn nhỏ, họ sống trong một căn hộ xập xệ cũ kỹ, ba bán sức lao động ngày đêm trong nhà máy, còn hai cô gái thì đến trường nơi họ gặp phải những người bạn phần lớn là hay trêu chọc hoặc xa cách lạnh lùng…

Giữa những thay đổi đó, cô bé vẫn đã có những giây phút sống thật sự với lứa tuổi hồn nhiên của mình: những chuỗi cười giòn giã sau các trò vui, những khám phá bất ngờ và đầy ngạc nhiên với những sự vật – con người mới, những tình cảm gắn bó với một con thú nhồi bông mà cô xem như người bạn tâm tình… Và mạnh hơn tất cả, đó chính là khát khao sống đẹp đẽ, hướng tới những gì “lấp lánh” và “sáng chói” – trái ngược với thực tế ảm đạm, u buồn, đôi khi ghẻ lạnh, mà cả hai cô bé thường đối mặt.

Được biết bởi một cô gái Nhật, Kira – Kira là một câu chuyện rất gần gũi với người đọc bởi sự tinh tế, giản dị và tràn đầy cảm xúc của nó. Bạn có thể bị lay động bởi bất kỳ chi tiết, suy nghĩ hay tình huống nào trong câu chuyện – bởi toàn bộ cuốn sách là một chuỗi những gì cụ thể như thế. con người, ý thích khám phá, những mơ mộng và khát khao về một thế giới rực rỡ tươi đẹp, hay nỗi nhói đau trong cảm giác bị ký thị trên xứ người… Tất cả tùy thuộc vào cảm nhận và tìm tòi của chính bạn.

CHỊ TÔI, LYNN, đã dạy cho tôi nói cái từ đầu tiên: kira-kira. Tôi đã phát âm nó thành ra ka a-a, nhưng chị chẳng hiểu nổi tôi muốn nói gì. Trong tiếng Nhật, kira-kira có nghĩa là “sáng lấp lánh”. Lynn kể là khi còn nhỏ, chị thường dắt tôi đi trên con đường trống vắng của bọn tôi vào ban đêm, rồi hai đứa tôi nằm ngửa xuống, nhìn lên những ngôi sao trên trời và chị cứ nhắc, “Katie, nói kira-kira, kira-kira xem nào.” Tôi rất thích từ này! Khi tôi lớn thêm, tôi dùng từ kira-kira để miêu tả tất cả những gì mà tôi thích: bầu trời trong trẻo, lũ chó con, mèo con, lũ bướm, những tấm khăn giấy nhiều màu sắc.

Mẹ bảo chúng tôi đã lạm dụng từ đó nhiều quá, người ta không thể gọi một tấm khăn giấy là kira-kira được. Mẹ rất rầu về việc hai đứa tôi không giống người Nhật một chút nào và thề là sẽ đưa chúng tôi về Nhật một ngày nào đó. Tôi không quan tâm mẹ sẽ đưa chúng tôi tới đâu, một khi tôi có chị Lynn bên cạnh.

We will be happy to hear your thoughts

Leave a reply

Downloadsachmienphi.com
Logo